The Elder Scrolls Online 翻訳(Stonefallsその9-3)
Captain Llaari
アサシンどもは潜んでいる。そして危険だ(s'witの意味は不明。。。)。奴らはおそらく、この砦の隠れられる場所はすべて使ってくるだろう。
私達はこの状況に幾らかの光を投じる必要がある。そして文字通り、私はそれを持っている。閃光のフラスコだ!
プレイヤー
それはどこに行けば手に入るんだ?
2階にあるよ。それらを砦の城壁あたりで使うといい。私は暗殺者はその辺りに潜んでいると思うんだ。
Strikes-from-Shadowsというアルゴニアンが、私たちの一団より、練度の高いグループを指揮している。暗殺者を殺しに行く際には、東の塔で彼に会ってくれ。
プレイヤー
ああ。見つけた暗殺者はかたっぱしから殺していくよ。
F'lahよ、2階で閃光のフラスコを見つけてくるんだ。そいつを使って、潜伏している暗殺者を暴いてくれ。奴らの計画を終わらせよう。
プレイヤー
この砦のことを教えてくれないか?
Arand砦は一組のデイドラの遺跡の上に大昔に立てられたものなんだ。私が思うに、遺跡は魅惑的なデイドラの監獄だったのだろう。
B'vek(意味不明。ググるとこの言葉もネイティヴの方々が悩んでおられました)! 誰もそんな大昔の伝承は追っかけられないさ。この砦は辺鄙なところにあるから、我々が軍隊を訓練するのに使っているんだ。
プレイヤー
Ahknaraについて、あなたは何を知っているんだ?
何年か昔のことだ。人目を引くアルドメリの大隊がHammerefell(コブナントの支配地域)に侵攻した。奴らは町を奪い、その幾つかを要塞化したんだ。
彼らはメッセージを本国に送り、エルフどもは船1隻ぶんの増援を送った。レッドガード(コブナントに属する種族)たちはブーツの中で震えていたよ。
プレイヤー
増援は到着したのか?
そのようにはならなかったんだ、f'lahよ。アルドメリ・ドミニオンはミスを犯した。知っているだろ。ドミニオンの奴らは沖合でレッドガードの船から捕虜をとっていたんだ。
その夜、一人のレッドガードが自由を得て、乗組員のエルフを殺し尽くした。
プレイヤー
それがAhknaraなのか?
f'lahよ、彼らはそう言っている。数日の間に砦に居たアルドメリの分隊は姿を消した。レッドガードの軍は砦に集合したが、攻撃をしなかったんだ。そこに座っているだけで、アルドメリがAhknaraの毒牙から逃れることを妨げたんだよ。
《Llaariの話を聞いてStrikes-from-Shadowsを探していると…》
この兵士は背中と首にいくつかの刺し傷を負っている。暗殺者が彼女を待ち伏せたに違いない。
何者かがフロアを横切って角のトラップドアを使ったようだ。Strikes-from-Shadowsはおそらくこの下にいるだろう。
《あとがきという名のツッコミ》
この隊長さん「fetching」を多用します。ググると人目を引く、とか魅力的、という意味なのですが。。。あとはネイティヴの方も悩ませる「’」がついた言葉。 s'witとかB'vek(音的にはVivec? 訛ってる感じのキャラなのでしょうか)とか、y'seeとか。。。